đ File Manager Pro
v10.0.3 | PHP: 8.1.34
Server: Apache
2026-06-26 10:35:12
đ
/ (Root)
/
home
/
xeqi7597
/
portfolio.claireduwig.com
/
wp-content
/
languages
/
plugins
đ /home/xeqi7597/portfolio.claireduwig.com/wp-content/languages/plugins
đ Refresh
âïž
Editing: contact-form-7-fr_FR.po
Writable
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-06-13 12:44:04+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: modules/constant-contact/service.php:371 msgid "This feature is deprecated. You are not recommended to use it." msgstr "Cette fonctionnalitĂ© est dĂ©prĂ©ciĂ©e. Il nâest pas recommandĂ© de lâutiliser." #: modules/constant-contact/service.php:370 msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:368 msgid "Warning:" msgstr "Attention : " #: modules/checkbox.php:285 modules/select.php:217 msgid "Undefined value was submitted through this field." msgstr "Une valeur non dĂ©finie a Ă©tĂ© envoyĂ©e dans ce champ." #: admin/admin.php:693 msgid "The Constant Contact integration is deprecated. It is not recommended to continue using the feature." msgstr "LâintĂ©gration de Constant Contact est obsolĂšte. Il nâest pas recommandĂ© de continuer Ă lâutiliser." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:99 #: modules/sendinblue/service.php:154 msgid "Brevo integration" msgstr "IntĂ©gration de Brevo" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:111 msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message." msgstr "Cet e-mail est un accusĂ© de rĂ©ception du formulaire de contact que vous avez envoyĂ© sur notre site web (%1$s %2$s) et dans lequel votre adresse e-mail a Ă©tĂ© utilisĂ©e. Si ce nâest pas vous, veuillez ignorer ce message." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)." msgstr "Ceci est une notification quâun formulaire de contact a Ă©tĂ© envoyĂ© sur votre site web (%1$s %2$s)." #: includes/config-validator/mail.php:234 #: includes/config-validator/mail.php:324 msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection." msgstr "Une configuration de courrier Ă©lectronique non sĂ»re est utilisĂ©e sans protection suffisante." #: includes/config-validator/validator.php:229 msgid "Configuration error is detected." msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." #: modules/sendinblue/service.php:161 msgid "Brevo is active on this site." msgstr "Brevo est actif sur ce site." #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:107 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:295 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Brevo" msgstr "Brevo" #: admin/admin.php:675 msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin." msgstr "La prochaine version majeure de Contact Form 7 interrompra la prise en charge des versions obsolĂštes de PHP. Si vous ne mettez pas Ă jour PHP, vous ne pourrez plus mettre Ă jour le plugin." #: includes/contact-form-functions.php:264 msgid "Contact form not found." msgstr "Formulaire de contact non trouvé !" #: includes/contact-form-functions.php:263 includes/contact-form.php:575 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulaire" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7." msgstr "InsĂ©rer un formulaire de contact que vous avez créé avec Contact Form 7." #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block title" msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: modules/select.php:88 msgid "—Please choose an option—" msgstr "—Veuillez choisir une option—" #: modules/akismet/service.php:65 msgid "Akismet is active on this site." msgstr "Akismet est activĂ© sur ce site." #: modules/akismet/service.php:51 msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy." msgstr "Les CAPTCHA sont conçus pour distinguer les robots spammeurs des humains, et sont donc impuissants face aux spammeurs humains. Contrairement aux CAPTCHA, Akismet vĂ©rifie les envois de formulaires par rapport Ă la base de donnĂ©es mondiale des indĂ©sirable ; Akismet est donc une solution complĂšte contre les indĂ©sirables. Câest pourquoi nous considĂ©rons Akismet comme la piĂšce maĂźtresse de la stratĂ©gie de prĂ©vention du spam." #: modules/akismet/akismet.php:300 msgid "Learn how your data is processed." msgstr "DĂ©couvrez comment vos donnĂ©es sont traitĂ©es." #: modules/akismet/akismet.php:297 msgid "This form uses Akismet to reduce spam." msgstr "Ce formulaire utilise Akismet pour rĂ©duire le courrier indĂ©sirable." #: includes/contact-form.php:648 msgid "Contact form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/config-validator/form.php:81 msgid "Uploadable file size exceeds PHPâs maximum acceptable size." msgstr "La taille du fichier tĂ©lĂ©versable dĂ©passe la taille maximale acceptable par PHP." #: includes/config-validator/form.php:69 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Les doubles points sont utilisĂ©s dans les noms de balises de formulaires." #: modules/text.php:196 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Veuillez saisir un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone." #: modules/text.php:189 msgid "Please enter a URL." msgstr "Veuillez saisisr une URL" #: modules/text.php:182 msgid "Please enter an email address." msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail." #: modules/number.php:191 msgid "This field has a too large number." msgstr "Ce champ a un numĂ©ro trop long." #: modules/number.php:186 msgid "This field has a too small number." msgstr "Le chiffre de ce champ est trop petit." #: modules/number.php:181 msgid "Please enter a number." msgstr "Veuillez saisir un numĂ©ro." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too late date." msgstr "La date de ce champ est trop tardive." #: modules/date.php:167 msgid "This field has a too early date." msgstr "La date de ce champ est trop tĂŽt." #: modules/date.php:162 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Veuillez saisir une date au format AAAA-MM-JJ." #: includes/rest-api.php:334 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "Le format de fichier tĂ©lĂ©versĂ© nâest pas pris en charge." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:577 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "Le crochet %1$s est <strong>obsolĂšte</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7, sans aucune alternative disponible." #: includes/file.php:113 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©versĂ© est trop volumineux." #: includes/contact-form-template.php:215 msgid "This field has a too short input." msgstr "Ce champ a une saisie trop courte." #: includes/contact-form-template.php:208 msgid "This field has a too long input." msgstr "Ce champ a une saisie trop longue." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Veuillez renseigner ce champ." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:528 msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "La fonction %1$s est <strong>dĂ©prĂ©ciĂ©e</strong> depuis Contact Form 7 version %2$s ! Veuillez utiliser %3$s Ă la place." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protection contre le contenu indĂ©sirable" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:612 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "La fonction %1$s a Ă©tĂ© appelĂ©e de façon incorrecte. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Ceci est un e-mail de confirmation envoyĂ© par %1$s.\n" "\n" "Nous avons reçu votre inscription Ă notre formulaire web, selon laquelle vous nous avez autorisĂ© Ă vous ajouter Ă notre liste de contact. Mais, ce processus nâest pas encore complet. Pour le complĂ©ter, veuillez cliquer sur le lien suivant.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si cette action ne vient pas de vous ou si vous ne savez pas pourquoi vous recevez ce message, veuillez ne pas cliquer sur le lien et ignorer le message. Nous ne collecterons ou nâutiliserons jamais vos donnĂ©es personnelles sans votre consentement.\n" "\n" "Cordialement,\n" "%1$s " #. translators: %s: blog name #: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmation dâengagement de %s" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162 msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez rĂ©gler la constante dâintĂ©gration des Contacts ici. Pour plus de dĂ©tail, veuillez lire %s." #: modules/stripe/stripe.php:320 msgid "Complete payment" msgstr "Effectuer le paiement" #: modules/stripe/stripe.php:305 msgid "Proceed to checkout" msgstr "ProcĂ©der au paiement" #: modules/stripe/stripe.php:189 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "Le paiement est nĂ©cessaire. Veuillez payer par carte de crĂ©dit." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: modules/stripe/service.php:211 msgid "Publishable Key" msgstr "ClĂ© publiable" #: modules/stripe/service.php:188 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe ngest pas disponible sur ce site. Il nĂ©cessite un site compatible avec le protocole HTTPS." #: modules/stripe/service.php:173 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe est actif sur ce site." #: modules/stripe/service.php:166 msgid "Stripe integration" msgstr "IntĂ©gration Stripe" #: modules/stripe/service.php:159 msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripeâs software tools to accept payments securely and expand globally." msgstr "Stripe est un moyen simple et puissant dâaccepter des paiements en ligne. Stripe nâa pas de frais dâinstallation, pas de frais mensuels, et pas de coĂ»ts cachĂ©s. Des millions dâentreprises font confiance aux outils logiciels de Stripe pour accepter les paiements en toute sĂ©curitĂ© et se dĂ©velopper Ă lâĂ©chelle mondiale." #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:513 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identifiant unique pour le formulaire de contact." #: includes/config-validator/form.php:57 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Les points sont utilisĂ©s dans les noms de balises de formulaires." #: admin/includes/welcome-panel.php:299 msgid "Show welcome panel" msgstr "Afficher le panneau de bienvenue" #: admin/includes/welcome-panel.php:296 msgid "Welcome panel" msgstr "Panneau de bienvenue" #: admin/includes/welcome-panel.php:165 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:164 modules/stripe/service.php:165 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe' #: admin/includes/welcome-panel.php:158 msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)." msgstr "GrĂące Ă lâapprentissage automatique basĂ© sur le cloud, les services anti-spam protĂ©geront vos formulaires (%1$s). MĂȘme les services de paiement sont pris en charge de maniĂšre native (%2$s)." #: admin/includes/welcome-panel.php:142 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Vous avez des alliĂ©s solides pour vous soutenir." #: admin/admin.php:494 msgid "Integration with external APIs" msgstr "IntĂ©gration avec des API externes" #: admin/admin.php:493 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:491 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez Ă©tendre les possibilitĂ©s de vos formulaires de contact en les intĂ©grant Ă des services externes. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:486 msgid "Integration with External API" msgstr "IntĂ©gration avec lâAPI externe" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:280 msgid "Manage your email templates" msgstr "GĂ©rez vos modĂšles dâe-mail" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:265 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Vous nâavez aucun modĂšle dâe-mail actif." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:247 msgid "— Select —" msgstr "— SĂ©lectionner —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236 msgid "Select an email template:" msgstr "SĂ©lectionnez un modĂšle dâe-mail :" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envoyer un e-mail de bienvenue aux nouveaux contacts" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:201 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:210 msgid "Welcome email" msgstr "E-mail de bienvenue" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:191 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ouvre dans un nouvel onglet)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:190 msgid "Manage your contact lists" msgstr "GĂ©rez vos listes de contacts" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:175 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Vous nâavez aucune liste de contacts." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:153 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "SĂ©lectionnez les listes auxquelles les contacts sont ajoutĂ©s :" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:136 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Ajouter des Ă©metteurs de formulaires Ă vos listes de contacts" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:118 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:127 msgid "Contact lists" msgstr "Listes de contacts" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:95 msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez configurer lâintĂ©gration Sendinblue ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/sendinblue/service.php:210 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: modules/sendinblue/service.php:206 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Retirer la clĂ©" #: modules/sendinblue/service.php:185 msgid "API key" msgstr "ClĂ© de lâAPI" #: modules/sendinblue/service.php:171 msgid "Setup integration" msgstr "Configurer lâintĂ©gration" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98 #: modules/sendinblue/service.php:153 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:147 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features." msgstr "Stockez et organisez vos contacts tout en protĂ©geant la vie privĂ©e des utilisateurs/utilisatrices sur Brevo, la premiĂšre plateforme de CRM et dâe-mail marketing en Europe. Brevo offre un nombre illimitĂ© de contacts et des fonctionnalitĂ©s marketing avancĂ©es." #: modules/sendinblue/service.php:124 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "Vous nâavez pas Ă©tĂ© authentifiĂ©. Assurez-vous que la clĂ© de lâAPI fournie est correcte." #: includes/mail.php:313 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Impossible de joindre un fichier. La taille totale du fichier dĂ©passe la limite de 25 mĂ©gaoctets." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:292 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Impossible de joindre un fichier. %s nâest pas un fichier lisible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:277 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Impossible de joindre un fichier. %s nâest pas dans le rĂ©pertoire autorisĂ©." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(facultatif)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "liste des interdictions" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Les mots interdits (%s) sont utilisĂ©s." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Les mots interdits sont utilisĂ©s." #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:604 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Ce message a Ă©tĂ© ajoutĂ© dans Contact Form 7 version %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:96 #: includes/special-mail-tags.php:162 includes/special-mail-tags.php:216 #: modules/flamingo.php:304 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "Le quatriĂšme paramĂštre ($mail_tag) doit ĂȘtre une instance de la classe WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "G\\hi" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:196 msgid "docs" msgstr "docs" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:189 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional settings" msgstr "RĂ©glages aditionnels" #: modules/constant-contact/service.php:352 modules/recaptcha/service.php:256 #: modules/sendinblue/service.php:123 modules/sendinblue/service.php:131 #: modules/stripe/service.php:141 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/config-validator/mail.php:437 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "La taille totale des fichiers joints est trop grande." #: includes/config-validator/form.php:45 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Des Ă©lĂ©ments HTML indisponibles sont utilisĂ©s dans le modĂšle du formulaire." #: modules/recaptcha/service.php:284 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA est activĂ© sur ce site." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:148 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "Le jeton de rĂ©ponse reCAPTCHA est vide." #: includes/submission.php:657 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "Le nonce soumis est non valide." #: includes/submission.php:648 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La chaĂźne de lâagent utilisateur est anormalement courte." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:157 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "Le rĂ©sultat du reCAPTCHA (%1$.2f) est infĂ©rieur au seuil (%2$.2f)." #: modules/akismet/akismet.php:84 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet a retournĂ© une rĂ©ponse indĂ©sirable." #: modules/constant-contact/service.php:462 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "RĂ©initialiser les clĂ©s" #: modules/constant-contact/service.php:391 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Ce site est connectĂ© Ă lâAPI de contact « Constant »." #: modules/constant-contact/service.php:359 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuration mise Ă jour." #: modules/constant-contact/service.php:353 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Impossible dâĂ©tablir la connexion. Veuillez vĂ©rifier votre configuration." #: modules/constant-contact/service.php:346 msgid "Connection established." msgstr "Connexion Ă©tablie." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:651 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "RĂ©ponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:253 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: modules/recaptcha/service.php:270 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots." msgstr "reCAPTCHA vous protĂšge contre les indĂ©sirables et autres types dâabus automatisĂ©s. Avec le module dâintĂ©gration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les envois abusifs de formulaires par des robots spammeurs." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:277 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Les clĂ©s dâAPI reCAPTCHA v3 sont diffĂ©rentes de celles de v2 ; Les clĂ©s de la v2 ne fonctionnent pas avec lâAPI v3. Vous devez Ă nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clĂ©s pour la v3. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/constant-contact/service.php:467 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Connexion Ă lâAPI Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:249 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Retirer les clĂ©s" #: modules/constant-contact/service.php:454 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "DĂ©finissez cette URL comme une redirection URI." #: modules/constant-contact/service.php:447 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirection" #: modules/constant-contact/service.php:430 msgid "App Secret" msgstr "ClĂ© secrĂšte" #: modules/constant-contact/service.php:413 msgid "API Key" msgstr "ClĂ© de lâAPI" #: modules/constant-contact/service.php:401 modules/recaptcha/service.php:294 #: modules/stripe/service.php:183 msgid "Setup Integration" msgstr "Configuration de lâintĂ©gration" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:384 msgid "Constant Contact integration" msgstr "IntĂ©gration constante de contact" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:383 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:377 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps." msgstr "Le module dâintĂ©gration Constant Contact vous permet dâenvoyer les donnĂ©es de contact recueillies par vos formulaires de contact Ă lâAPI Constant Contact. Vous pouvez crĂ©er des services dâabonnement Ă des e-mails fiables en quelques Ă©tapes simples." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "E-mail marketing" #: includes/config-validator/mail.php:423 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Il est interdit dâutiliser des fichiers en dehors du rĂ©pertoire wp-content." #: modules/acceptance.php:279 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Rendre cette case Ă cocher facultative" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "Professional services" msgstr "Services professionnels" #: admin/edit-contact-form.php:204 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "Support forums" msgstr "Forums de support" #: admin/edit-contact-form.php:200 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:185 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider Ă rĂ©soudre vos problĂšmes." #: admin/edit-contact-form.php:183 msgid "Do you need help?" msgstr "Avez-vous besoin dâaide ?" #: modules/acceptance.php:270 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:228 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: modules/acceptance.php:212 msgid "Not consented" msgstr "Non autorisĂ©" #: modules/acceptance.php:210 msgid "Consented" msgstr "AutorisĂ©" #: includes/submission.php:120 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "Lâenvoi de lâe-mail a Ă©tĂ© annulĂ©." #: admin/includes/editor.php:216 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisĂ©s dans diverses situations. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:215 msgid "Editing messages" msgstr "Modification de messages" #: admin/includes/editor.php:214 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modĂšle de courrier ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:62 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modĂšle de formulaire ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:61 msgid "Editing form template" msgstr "Modification du modĂšle de formulaire" #: admin/includes/editor.php:60 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:223 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(FlĂšche gauche et droite)" #. translators: 1: â â¶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:218 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "%1$s %2$s touches changement de panneaux" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:158 msgid "(configuration error)" msgstr "(erreur de configuration)" #: admin/admin.php:151 msgid "How to resolve?" msgstr "Comment rĂ©soudre ?" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Votre don aidera Ă encourager et soutenir le dĂ©veloppement continu de lâextension et un meilleur support aux utilisateurs et utilisatrices." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "faire un don" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si vous aimez utiliser Contact Form 7 et que vous le trouvez utile, veuillez considĂ©rer %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Il est difficile de continuer le dĂ©veloppement et le support de cette extension sans les contributions dâutilisateurs et dâutilisatrices comme vous." #: includes/contact-form.php:543 includes/contact-form.php:1065 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les comptes enregistrĂ©s." #: includes/config-validator/additional-settings.php:19 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Des rĂ©glages obsolĂštes sont utilisĂ©s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin dâinstaller lâextension%s." #: includes/rest-api.php:319 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Le formulaire de contact nâa pas pu ĂȘtre supprimĂ©." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der au formulaire de contact demandĂ©." #: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265 #: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349 #: includes/rest-api.php:421 includes/rest-api.php:440 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "Le formulaire de contact demandĂ© nâa pas Ă©tĂ© trouvĂ©." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour crĂ©er un formulaire de contact." #: includes/rest-api.php:197 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Le formulaire de contact existe dĂ©jĂ ." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der aux formulaires de contact." #: includes/config-validator/mail.php:409 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "Le fichier joint nâexiste pas dans %path%." #: includes/config-validator/mail.php:310 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "La syntaxe de la boĂźte e-mail utilisĂ©e dans le champ %name% est invalide." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator/form.php:32 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisĂ©s pour les contrĂŽles de formulaires." #: includes/config-validator/mail.php:297 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Des entĂȘtes du message sont invalides." #: includes/config-validator/messages.php:29 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Des balises HTML sont utilisĂ©es dans le message." #: includes/config-validator/mail.php:198 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "Lâadresse e-mail de lâexpĂ©diteur nâappartient pas au domaine du site." #: includes/config-validator/mail.php:180 #: includes/config-validator/mail.php:217 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Syntaxe de boĂźte e-mail non valide." #: includes/config-validator/mail.php:160 #: includes/config-validator/mail.php:344 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Il est possible quâil y ait un champ vide." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: admin/admin.php:555 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Une erreur est survenue lors de lâenregistrement du formulaire." #: admin/admin.php:155 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es dans cet onglet." #: admin/admin.php:154 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e dans cet onglet." #: admin/admin.php:153 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: admin/admin.php:152 msgid "1 configuration error detected" msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e" #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:566 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s est <strong>obsolĂšte</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! Ă la place, veuillez utiliser %3$s." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de donnĂ©es. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le mĂȘme auteur que Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyĂ©s. Vous pouvez donc perdre Ă jamais des messages importants si votre serveur dâe-mails a des problĂšmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des e-mails." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdusâŠ" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 prend en charge le filtrage des indĂ©sirables avec %1$s. Les robots dâindĂ©sirables sont bloquĂ©s par lâintelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots-clĂ©s ou ceux envoyĂ©s dâadresses IP spĂ©cifiĂ©es." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protĂ©gez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalitĂ©s anti-spam fournies par Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Vous avez des indĂ©sirables ? Vous ĂȘtes protĂ©gĂ©." #: includes/config-validator/form.php:16 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Plusieurs contrĂŽleurs ont Ă©tĂ© mis dans un seul Ă©lĂ©ment labellisĂ©." #: admin/includes/config-validator.php:135 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "FAQ sur le validateur de configuration" #: admin/includes/config-validator.php:134 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:181 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La rĂ©ponse Ă la question est incorrecte." #: includes/file.php:118 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Une erreur sâest produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: includes/file.php:108 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour tĂ©lĂ©verser ce type de fichier." #: includes/file.php:103 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Une erreur inconnue sâest produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant dâenvoyer votre message." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vĂ©rifier et essayer Ă nouveau." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâenvoi de votre message. Veuillez essayer Ă nouveau plus tard." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Merci pour votre message. Il a Ă©tĂ© envoyĂ©." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Une mauvaise configuration entraĂźne un dysfonctionnement des envois ou autres problĂšmes. Veuillez valider vos formulaires de contact maintenant." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7." #: includes/config-validator/validator.php:56 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:586 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validation de la configuration est terminĂ©e. Aucun formulaire de contact non valide nâa Ă©tĂ© trouvĂ©." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:572 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaire de contact non valide a Ă©tĂ© trouvĂ©." msgstr[1] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaires de contact non valides ont Ă©tĂ© trouvĂ©s." #: admin/includes/config-validator.php:124 msgid "Validate Configuration" msgstr "Valider la configuration" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:112 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact" msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact" #: admin/includes/config-validator.php:70 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour valider la configuration." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:160 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:276 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:228 msgid "Secret Key" msgstr "ClĂ© secrĂšte" #: modules/recaptcha/service.php:310 msgid "Site Key" msgstr "ClĂ© du site" #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:139 #: modules/stripe/service.php:149 msgid "Settings saved." msgstr "RĂ©glages enregistrĂ©s." #: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:132 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Invalid key values." msgstr "La valeur de la clĂ© est invalide." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:161 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:258 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple dâutilisation." #. Plugin URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:193 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulaire de contact %d" #: modules/textarea.php:149 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/textarea.php:141 msgid "text area" msgstr "Zone de texte" #: modules/text.php:288 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Ce champ nĂ©cessite lâURL de lâauteur/autrice." #: modules/text.php:283 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Ce champ nĂ©cessite lâadresse e-mail de lâauteur/autrice." #: modules/text.php:278 msgid "This field requires author's name" msgstr "Ce champ nĂ©cessite le nom de lâauteur/autrice." #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22 #: modules/text.php:270 modules/text.php:273 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151 msgid "Text fields" msgstr "Champs texte" #: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:235 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire pour un champ de numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone sur une ligne. Pour plus de dĂ©tails, se rĂ©fĂ©rer Ă %s." #: modules/text.php:233 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de champ dâURL. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:231 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de champ dâadresse de messagerie. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:229 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de champ de texte. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:216 msgid "tel" msgstr "tĂ©l." #: modules/text.php:214 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:212 msgid "email" msgstr "e-mail" #: modules/text.php:210 msgid "text" msgstr "texte" #: modules/text.php:194 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone utilisĂ© nâest pas valide." #: modules/text.php:187 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "LâURL utilisĂ©e nâest pas valide." #: modules/text.php:180 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "Lâadresse de messagerie saisie nâest pas valide." #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "LibellĂ©" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Bouton dâenvoi" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de bouton de validation. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "envoyer" #: modules/select.php:272 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "InsĂ©rer un choix vide comme premiĂšre option." #: modules/select.php:271 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permettre les sĂ©lections multiples" #: modules/select.php:238 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de menu dĂ©roulant. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/select.php:231 msgid "drop-down menu" msgstr "menu dĂ©roulant" #: modules/quiz.php:225 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un couple de question-rĂ©ponse, sĂ©parĂ©es par une barre verticale (ex. : La capitale du BrĂ©sil ? |Rio) par ligne." #: modules/quiz.php:220 modules/quiz.php:223 msgid "Questions and answers" msgstr "Questions - RĂ©ponses" #: modules/quiz.php:205 msgid "Quiz" msgstr "Quiz" #: modules/quiz.php:205 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:203 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise pour un couple question-rĂ©ponse. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/quiz.php:195 msgid "quiz" msgstr "quiz" #: modules/quiz.php:179 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "Vous nâavez pas saisi la bonne rĂ©ponse au quiz." #: modules/number.php:229 msgid "Slider" msgstr "Curseur" #: modules/number.php:228 msgid "Spinbox" msgstr "Compteur" #: modules/number.php:213 msgid "Number fields" msgstr "Champs numĂ©riques" #: modules/number.php:213 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:211 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de champ numĂ©rique. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/number.php:203 msgid "number" msgstr "nombre" #: modules/number.php:190 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisĂ©." #: modules/number.php:185 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisĂ©." #: modules/number.php:180 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format numĂ©rique utilisĂ© nâest pas valide." #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:417 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact comporte des champs de tĂ©lĂ©versement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) nâexiste pas ou nâest pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier manuellement ses droits." #: modules/file.php:209 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Pour joindre les fichiers tĂ©lĂ©versĂ©s depuis ce champ, vous devez insĂ©rer le nom de balise correspondant (%s) dans le champ fichiers joints de lâonglet Message." #: modules/file.php:181 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formats de fichiers acceptĂ©s" #: modules/file.php:176 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Limite de taille maximale (bytes)" #: modules/file.php:151 msgid "File uploading and attachment" msgstr "TĂ©lĂ©versement de fichiers et fichiers joints" #: modules/file.php:151 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:149 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre une balise de sĂ©lecteur de fichier. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/file.php:141 msgid "file" msgstr "fichier" #: includes/file.php:117 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© en raison dâune erreur PHP." #: includes/file.php:112 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©versĂ© est trop volumineux." #: includes/file.php:107 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement de ce format nâest pas autorisĂ©." #: includes/file.php:102 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© pour une raison inconnue." #: modules/date.php:235 modules/number.php:259 msgid "Max" msgstr "Max" #: modules/date.php:230 modules/number.php:254 msgid "Min" msgstr "Min" #: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249 #: modules/number.php:252 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265 #: modules/textarea.php:178 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ." #: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263 #: modules/textarea.php:176 msgid "Default value" msgstr "Valeur par dĂ©faut" #: modules/date.php:194 msgid "Date field" msgstr "Champ de date" #: modules/date.php:194 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:192 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de sĂ©lecteur de date. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/date.php:184 msgid "date" msgstr "date" #: modules/date.php:171 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La date est postĂ©rieure Ă la date limite maximale." #: modules/date.php:166 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La date est antĂ©rieure Ă la date limite minimale." #: modules/date.php:161 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format de date utilisĂ© nâest pas valide." #: modules/checkbox.php:420 modules/date.php:265 modules/number.php:289 #: modules/select.php:301 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ dâe-mail, vous devez insĂ©rer le nom de balise correspondante (%s) dans lâonglet E-mail." #: modules/checkbox.php:390 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Rendre les cases Ă cocher exclusives." #: modules/checkbox.php:388 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Entourer chaque Ă©lĂ©ment avec un libellĂ©." #: modules/checkbox.php:387 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Mettre un libellĂ© puis la case Ă cocher." #: modules/checkbox.php:386 modules/select.php:270 msgid "One option per line." msgstr "Une option par ligne." #: modules/checkbox.php:369 modules/date.php:208 modules/file.php:165 #: modules/number.php:232 modules/select.php:254 modules/text.php:252 #: modules/textarea.php:165 msgid "Required field" msgstr "Champ obligatoire" #: modules/checkbox.php:365 modules/checkbox.php:368 modules/date.php:204 #: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164 #: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:250 #: modules/select.php:253 modules/text.php:248 modules/text.php:251 #: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: modules/checkbox.php:354 modules/select.php:240 msgid "Checkboxes, radio buttons and menus" msgstr "Case Ă cocher, bouton radio et menus" #: modules/checkbox.php:354 modules/select.php:240 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:351 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/checkbox.php:349 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂšre un formulaire pour un de groupe de cases Ă cocher. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/checkbox.php:336 msgid "radio buttons" msgstr "Boutons radio" #: modules/checkbox.php:334 msgid "checkboxes" msgstr "Cases Ă cocher" #: modules/really-simple-captcha.php:379 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur." #: modules/really-simple-captcha.php:372 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) nâexiste pas ou nâest pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier ses droits manuellement." #: modules/really-simple-captcha.php:317 msgid "Input field settings" msgstr "RĂ©glages des champs de saisie" #: modules/really-simple-captcha.php:302 msgid "Image settings" msgstr "RĂ©glages des images" #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise dâimage CAPTCHA et son champ de rĂ©ponse correspondante. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:272 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez dâabord installer et activer lâextension %s." #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Le code saisi est incorrect." #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "Le code entrĂ© ne correspond pas au CAPTCHA" #: modules/acceptance.php:303 modules/checkbox.php:415 modules/date.php:260 #: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:249 #: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:296 #: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200 msgid "Insert Tag" msgstr "InsĂ©rer la balise" #: modules/acceptance.php:290 modules/checkbox.php:402 modules/date.php:248 #: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:236 #: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325 #: modules/select.php:283 modules/submit.php:75 modules/text.php:303 #: modules/textarea.php:187 msgid "Class attribute" msgstr "attribut «class»" #: modules/acceptance.php:285 modules/checkbox.php:397 modules/date.php:243 #: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:231 #: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320 #: modules/select.php:278 modules/submit.php:70 modules/text.php:298 #: modules/textarea.php:182 msgid "Id attribute" msgstr "attribut «id»" #: modules/acceptance.php:275 modules/acceptance.php:278 #: modules/checkbox.php:381 modules/checkbox.php:384 modules/select.php:265 #: modules/select.php:268 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/acceptance.php:265 modules/checkbox.php:376 modules/date.php:214 #: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:215 #: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:260 #: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/acceptance.php:255 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Case Ă cocher de confirmation" #: modules/acceptance.php:255 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:253 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de dĂ©tails, rĂ©fĂ©rez vous Ă %s." #: modules/acceptance.php:245 msgid "acceptance" msgstr "confirmation" #: includes/contact-form.php:233 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propriĂ©tĂ© <code>%1$s</code> de lâobjet <code>WPCF7_ContactForm</code> nâ<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la mĂ©thode <code>%2$s</code> Ă la place." #: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:440 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: includes/contact-form.php:52 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus courte que la longueur minimum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus longue que la longueur maximum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Un champ nĂ©cessaire nâa pas Ă©tĂ© rempli." #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Il est nĂ©cessaire dâaccepter des conditions." #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "Lâenvoi a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© comme indĂ©sirable." #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Des erreurs de validation sont survenues." #: includes/contact-form-template.php:171 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Le message de lâexpĂ©diteur nâa pas pu ĂȘtre envoyĂ©." #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Le message de lâexpĂ©diteur a bien Ă©tĂ© envoyĂ©." #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Corps du message :" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Objet : %s" #. translators: %s: [your-name] [your-email] #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Votre message" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Votre e-mail" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:46 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "GĂ©nĂ©rateur de balises de formulaire : %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus dâinformations :" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Aucune information fournie ne sera partagĂ©e avec des services tiers sans votre autorisation." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Vous devez dâabord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand câest fait, vous devez autoriser Contact Form 7 Ă accĂ©der au service avec votre compte." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rez les services disponibles pour Contact Form 7. LâAPI vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Il y a Ă©galement des balises dâe-mail spĂ©ciales avec un nom spĂ©cifique, mais qui nâont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisĂ©es pour fournir des mĂ©ta-donnĂ©es du formulaire comme lâadresse IP de lâexpĂ©diteur ou lâadresse de la page." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Une balise dâe-mail est un code court entourĂ© de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise dâe-mail reprĂ©sente la valeur saisie par un utilisateur ou une utilisatrice dans la balise de formulaire correspondante." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous nâavez pas besoin de les connaĂźtre par cĆur puisque vous pouvez utiliser le gĂ©nĂ©rateur de balise (boutons <strong>GĂ©nĂ©rer une balise</strong> sur cet Ă©cran)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisĂ© pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est gĂ©nĂ©ralement reprĂ©sentĂ©e par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gĂšre plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numĂ©riques, des sĂ©lecteurs de dates, des cases Ă cocher, des boutons radios, des listes dĂ©roulantes, des sĂ©lecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>RĂ©glages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier diffĂ©rents types de messages utilisĂ©s par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissĂ© blanc." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modĂšle dâe-mail additionnel qui fonctionne de maniĂšre similaire Ă E-mail. E-mail (2) diffĂšre en ce quâil nâest envoyĂ© que lorsque E-mail a Ă©tĂ© envoyĂ© avec succĂšs." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>E-mail</strong> gĂšre un modĂšle dâe-mail (en-tĂȘtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsquâune personne lâutilisera. Vous pouvez y utiliser les balises dâe-mail Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisĂ© Ă lâintĂ©rieur dâun Ă©lĂ©ment de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisĂ© pour nommer un formulaire de contact et peut ĂȘtre modifiĂ©." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : " #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliquĂ© hĂ©rite de tout le contenu de lâoriginal, mais a un identifiant diffĂ©rent." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page dâĂ©dition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens dâaction qui vous serviront Ă gĂ©rer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gĂ©rer un nombre illimitĂ© de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possĂšde un ID unique et un code court Contact Form 7 ( [contact-form-7âŠ]). Pour insĂ©rer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insĂ©rer le code court dans la cible." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Balises dâe-mail" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Balises de formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Actions disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Vue dâensemble" #: admin/includes/editor.php:253 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de dĂ©tails sur %s." #: admin/includes/editor.php:251 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:199 msgid "File attachments" msgstr "Fichiers joints" #: admin/includes/editor.php:193 msgid "Use HTML content type" msgstr "Envoyer ce message au format HTML." #: admin/includes/editor.php:191 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Exclure les lignes dont la balise dâe-mail est vide." #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Message body" msgstr "Corps du message" #: admin/includes/editor.php:177 msgid "Additional headers" msgstr "En-tĂȘtes additionnelles" #: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: admin/includes/editor.php:159 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:150 msgid "To" msgstr "Pour" #: admin/includes/editor.php:140 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces Ă©tiquettes dâe-mail :" #: admin/includes/editor.php:124 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Lâe-mail (2) est un modĂšle dâe-mail supplĂ©mentaire gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour les rĂ©ponses automatisĂ©es." #: admin/includes/editor.php:90 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Utiliser lâe-mail (2)" #: admin/includes/editor.php:89 msgid "Mail (2)" msgstr "E-mail (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Modifier « %s »" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Date" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Auteur/autrice" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257 msgid "Additional Settings" msgstr "RĂ©glages additionnels" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:264 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "RĂ©glages additionnels (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:167 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Vous ĂȘtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n" "« Annuler » pour arrĂȘter, « OK » pour supprimer." #: admin/edit-contact-form.php:167 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/edit-contact-form.php:152 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: admin/edit-contact-form.php:138 msgid "Status" msgstr "Ătat" #: admin/edit-contact-form.php:124 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modĂšle de code court :" #: admin/edit-contact-form.php:117 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :" #: admin/edit-contact-form.php:95 msgid "Enter title here" msgstr "Saisissez le titre ici" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.php:659 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier ce formulaire de contact." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: modules/akismet/service.php:58 msgid "Spam filtering with Akismet" msgstr "Filtrage des spam avec Askimet" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:134 msgid "Setting up mail" msgstr "RĂ©glages des e-mails" #: admin/includes/editor.php:133 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:96 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "http://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien." #: admin/includes/welcome-panel.php:212 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:635 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nĂ©cessite WordPress %2$s ou supĂ©rieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre Ă jour WordPress</a>." #: admin/admin.php:612 msgid "Settings" msgstr "RĂ©glages" #: admin/admin.php:541 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulaire de contact supprimĂ©." #: admin/admin.php:539 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulaire de contact sauvegardĂ©." #: admin/admin.php:537 msgid "Contact form created." msgstr "Formulaire de contact créé." #: admin/admin.php:434 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Rechercher dans les formulaires de contact" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:411 msgid "Search results for “%s”" msgstr "RĂ©sultats de recherche pour « %s »" #: admin/admin.php:145 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page." #: admin/admin.php:316 msgid "Error in deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." #: admin/admin.php:311 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour supprimer cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:218 admin/admin.php:269 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "IntĂ©gration" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:402 admin/edit-contact-form.php:47 msgid "Add New" msgstr "Ajouter" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Ajouter un formulaire de contact" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:395 includes/contact-form.php:51 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulaires de contact" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Modifier le formulaire de contact" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. Plugin Name of the plugin #: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"
đŸ Save Changes
â Cancel